![]() ![]() ![]() ![]() Though we can never know how Kafka planned to end the novel, Mark Harman's superb translation allows us to appreciate as closely as possible, what Kafka did commit to the page. Like much of Kafka's work, Amerika remained unfinished at the time of his death. With unquenchable optimism and in the company of two comic-sinister companions, he throws himself into misadventure after misadventure, eventually landing in Oklahoma, where a career in the theater beckons. Here is the story of 17-year-old Karl Rossman, who, following a scandal involving a housemaid, is banished by his parents to America. With the same expert balance of precision and nuance that marked his translation of Kafka's The Castle, the award-winning translator Mark Harman now restores the humor and particularity of language to Amerika. Kippenberger had a one-man show at the San Francisco Museum of Modern Art in 1991, and his massive Happy End of Franz Kafkas Amerika (first shown in 1994. A Brilliant new translation of the great writer's least Kafkaesque novel, based on a German-language text that was produced by a team of international scholars and that is more faithful to Kafka's original manuscript than anything we have had before. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |